ADESSE: Resultados de la búsqueda

ADESSE: Base de datos de Verbos, Alternancias de Diátesis y Esquemas Sintáctico-Semánticos del Español

Sistema de consulta de la base de datos

Modificar búsqueda

Datos buscados
 TRADUCIR I - Cambiar un mensaje expresándolo en un código diferente (normalmente otra lengua)
 
Actante 1:
- A2 Texto meta (Mensaje/Paciente)
Actante 2:

Actante 3:


Hay 10 ejemplos de 1 entradas verbales

Página: Elementos por página:
Verbo(ess)Texto Referencia   
TRADUCIR-I
S-0 Q-2  Yo le enseñaré cómo deseamos al hombre las mujeres -traduce Hortensia.[SON:300.26]
TRADUCIR-I
S-0 D-2  de sus carnes los elementos infecciosos o cancerosos que amenazan desautentificarlo Traducir 'salvación' podría haber quedado, cuando menos, equívoco, y 'salud[RAT:056.08]
TRADUCIR-I
S-2 D-1  trama, parecían querer descifrar el dibujo misterioso del tejido, traducirlo, darle un color palpitante, inesperado; nunca fue tan bella la biblioteca[DIE:150.14]
TRADUCIR-I
S-2 D-1  Sus rostros, muecas, miradas traducen una actitud de repulsa y condena, cuando no de desprecio y de asco, indicando a las claras que,[PAI:039.16]
TRADUCIR-I
S-2 D-1  se trataba de la enunciación convencional de una cortesía y cuándo traducía fielmente el arrobado encanto de quien, al pronunciarla mientras estrechaba una mano masculina,[USO:180.24]
TRADUCIR-I
S-0 I-3 Q-2  -Universidad italiana de mierda -le traduce sonriendo un ayudante de Buoncontoni.[SON:313.22]
TRADUCIR-I
S-1 P-2 , el "Tu solus Dóminus" del Gloria se ve traducido por "You alone are the Lord", y lo chocante de esta traducción[RAT:073.04]
TRADUCIR-I
S-1 P-2  sabe perfectamente que en una frase como ésa salus no se traduce por 'salud', sino por 'salvación'; no es que me importe[RAT:055.38]
TRADUCIR-I
S-1 P-2  como cualquier principiante de latín sabe perfectamente cuándo salus tiene que traducirse por 'salud' y cuándo por 'salvación', todavía hay públicos que[RAT:057.34]
TRADUCIR-I
S-1 P-2 , carente de gestos, de las comunicaciones radiofónicas tendría que traducirse por mensaje recibido; un asentir, en fin, siempre algo amenazador, por[RAT:151.21]
Página: Elementos por página: